De Stad

amsterdamnewyorkParijs

Bremen wodu

klik hier als je het gedicht wil horen voorlezen

Helmut Heißenbüttel (1921-1996)

Bremen wodu
wodu
was
wodu
was
woduwarst
wo
duwarst
inBremennatürlich
under
undwas
warder
warderwas
wardermit
inBremen
wardermitinBremen
jaderwarmitinBremen
undsie
undwas
wardiemit
diewarauchmit
diewarauchmitinBRemen
jadiewarauchmitinBremen

undda
unddawas
unddawartihrallezusammen
inBremen
unddawartihrallezusammeninBremen
janatürlich
inBremen
janatürlichwarenwirallezusammeninBremen
unddahabtihrdas
habenwirwas
obihrdasdagetanhabtmeinich
obwirdasdagetanhabenmeinstdu
obihrdasallezusammendagetanhabtmeinich
obwirdasallezusammendagetanthabenmeinstdu
obihrdasallezusammeninBremendagetanhabt
weißtdudasdennnicht
wasweißichnicht
daßwirdasda
daßihrdasdagetanhabt
jadaßwirdasallezusammendagetanhaben
allezusammen
jadahabenwirdasallezusammengetan
inBremen
jadahabenwirdasallezusammeninBremengetan

unddassokurzvorWeihnachten

top


The Capital

W.H. Auden (1907 - 1973)

Quarter of pleasures where the rich are always waiting,
Waiting expensively for miracles to happen,
Dim-lighted restaurants where lovers eat each other,
Cafe where exiles have established a malicious village:

You with your charm and apparatus have abolished
The strictness of winter and spring's compulsion,
Far from your lights the outraged punitive father,
The dullness of mere obedience is here apparent.

So with orchestras and glances, soon you betray us
To belief in our infinite powers; and the innocent
Unobservant offender falls in a moment
Victim to his heart's invisible furies.

In unlighted streets you hide away the appalling;
Factories where lives are made for a temporary use
Like collars or chairs, rooms where the lonely are battered
Slowly like pebbles into fortuitous shapes.

But the sky you illumine, your glow is visible far
Into the dark countryside, enormous and frozen,
Where, hinting at the forbidden like a wicked uncle,
Night after night to the farmer's children you beckon.

top


Sur la ville de Paris

Isaac de Benserade (1613-1691)

Rien n'égale Paris ; on le blâme, on le loue ;
L'un y suit son plaisir, l'autre son intérêt ;
Mal ou bien, tout s'y fait, vaste grand comme il est
On y vole, on y tue, on y pend, on y roue.

On s'y montre, on s'y cache, on y plaide, on y joue ;
On y rit, on y pleure, on y meurt, on y naît :
Dans sa diversité tout amuse, tout plaît,
Jusques à son tumulte et jusques à sa boue.

Mais il a ses défauts, comme il a ses appas,
Fatal au courtisan, le roi n'y venant pas ;
Avecque sûreté nul ne s'y peut conduire :

Trop loin de son salut pour être au rang des saints,
Par les occasions de pécher et de nuire,
Et pour vivre longtemps trop prés des médecins.

top


Die stille Stadt

Richard Dehmel (1863-1920)

Liegt eine Stadt im Tale,
Ein blasser Tag vergeht;
Es wird nicht lange dauern mehr,
Bis weder Mond noch Sterne,
Nur Nacht am Himmel steht.

Von allen Bergen drücken
Nebel auf die Stadt;
Es dringt kein Dach, nicht Hof noch Haus,
Kein Laut aus ihrem Rauch heraus,
Kaum Türme noch und Brücken.

Doch als den Wandrer graute,
Da ging ein Lichtlein auf im Grund;
Und durch den Rauch und Nebel
Begann ein leiser Lobgesang,
Aus Kindermund.

top


London

William Blake (1757–18270)

I wander thro' each charter'd street,
Near where the charter'd Thames does flow,
And mark in every face I meet
Marks of weakness, marks of woe.

In every cry of every Man,
In every Infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forg'd manacles I hear.

How the Chimney-sweeper's cry
Every black'ning Church appalls;
And the hapless Soldier's sigh
Runs in blood down Palace walls.

But most thro' midnight streets I hear
How the youthful Harlot's curse
Blasts the new born Infant's tear,
And blights with plagues the Marriage hearse.

top


Blason de la noble ville et cité de Paris

Pierre Grognet (1460?-1540)

Je suis Paris, cité de renommée,
Rien ne me fault ; de Dieu suis gouvernée
Auprès des blés suis, et près des prairies,
De beaux jardins, bois et forêts fleuries ;
Dessous y a la rivière de Seine,
Laquelle on tient à un chacun bien saine.
Outre, visez le noble Parlement,
Où l'on peut voir faire bon jugement ;
De nuit le guet punit les malfaiteurs,
Met en prison ceux qui sont leurs fauteurs ;
Des criminels verrez punition,
Et d'un chacun on fait correction.
Biens temporels viennent de toutes parts,
Et les beaux murs sont garnis de remparts ;
Outre voyez les tours et grands églises
Qui sont bâtis par somptueuses guises ;
Sachez pour vrai que l'on fait pénitence,
Compassion par moult grand excellence ;
Dedans Paris avec toute science,
Toutes vertus avecque sapience,
Finalement, c'est paradis terrestre,
Ne reste plus que paradis céleste.

top


Kientoppbildchen

Alfred Lichtenstein (1889-1915)

Ein Städtchen liegt da wo im Land,
Wie üblich: altertümlich.
Und Bäume stehn am Straßenrand,
Die wackeln manchmal ziemlich.

Und Kinder laufen ungekämmt.
Sie haben nackte Beine.
Zufrieden schaut ein schmutzges Hemd
Von einer Wäscheleine.

Der Abend bringt den Zeitvertreib,
Laternen, Mond, Gespenster.
Recht häufig hängt ein altes Weib
In einem kleinen Fenster.

top


Chicago

Carl Sandburg (1878–1967)

Hog Butcher for the World,
Tool Maker, Stacker of Wheat,
Player with Railroads and the Nation's Freight Handler;
Stormy, husky, brawling,
City of the Big Shoulders:
They tell me you are wicked and I believe them, for I have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys.
And they tell me you are crooked and I answer: Yes, it is true I have seen the gunman kill and go free to kill again.
And they tell me you are brutal and my reply is: On the faces of women and children I have seen the marks of wanton hunger.
And having answered so I turn once more to those who sneer at this my city, and I give them back the sneer and say to them:
Come and show me another city with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning.
Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities;
Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness,
Bareheaded,
Shoveling,
Wrecking,
Planning,
Building, breaking, rebuilding,
Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth,
Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs,
Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle,
Bragging and laughing that under his wrist is the pulse, and under his ribs the heart of the people, Laughing!
Laughing the stormy, husky, brawling laughter of Youth, half-naked, sweating, proud to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of Wheat, Player with Railroads and Freight Handler to the Nation.

top


Description de la noble ville et cité d'Auxerre

Pierre Grognet (1460?-1540)

Cité d'Auxerre, aimée et renommée,
Ceux de Paris souvent t'ont habitée
Pour le beau lieu et aussi pour la grume
Dont ton haut bruit plus vaut qu'on ne le plume.

Tu as bon vin, bonne eau, bon blé, bon pain,
Aussi tu as le corps de saint Germain,
Et cil qui veut dévotement s'ébattre
Soudain verra l'église saint Amatre ;
D'autres corps saints assez vous trouverez,
Avec les tours saint Étienne verrez.
Après visez le grand tour du château
Où est assis l'horloge moult beau ;

Les fontaines ne faut laisser derrière,
Ni l'excellent grand commun cimetière.
Pour faire fin or trouvés et argent
Que vous pourrez bien gagner par art gent
Y a aussi maintes autres richesses
Dont je me tais et toutes gentillesses.

Conclusion : de tous biens a assez,
Et mêmement plusieurs vins amassés,
Dont chacun dit que la ville d'Auxerre
Sert au commun sans le tenir en serre.

top


Der rechte Weg

Franz Werfel (1890-1945)

(Traum)
Ich bin in eine große Stadt gekommen.
Vom Riesenbahnhof trat den Weg ich an,
Besah Museen und Plätze, habe dann
Behaglich eine Rundfahrt unternommen.

Den Straßenstrom bin ich herabgeschwommen
Und badete im Tag, der reizend rann.
Da! Schon so spät!? Ich fahre aus dem Bann.
Herrgott, mein Zug! Die Stadt ist grell erglommen.

Verwandelt alles! Tausend Auto jagen,
Und keines hält. Zweideutige Auskunft nur
Im Ohr durchkeuch´ ich das Verkehrs-Gewirre.

Der Bahnhof?! Wo?! Gespenstisch stummt mein Fragen.
Die Straßen blitzen endlos, Schnur um Schnur,
Und alle führen, alle, in die Irre.

top


Composed Upon Westminster Bridge, September 3, 1802

William Wordsworth (1770 – 1850)

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!

top


La ville prise

Victor Hugo (1802-1885)

La flamme par ton ordre, ô Roi, luit et dévore.
De ton peuple en grondant elle étouffe les cris,
Et, rougissant les toits comme une sombre aurore,
Semble en son vol joyeux danser sur leurs débris.

Le meurtre aux mille bras comme un géant se lève ;
Les palais embrasés se changent en tombeaux ;
Pères, femmes, époux, tout tombe sous le glaive ;
Autour de la cité s'appellent les corbeaux.

Les mères ont frémi ; les vierges palpitantes,
Ô calife ! ont pleuré leurs jeunes ans flétris,
Et les coursiers fougueux ont traîné hors des tentes
Leurs corps vivants, de coups et de baisers meurtris.

Vois d'un vaste linceul la ville enveloppée ;
Vois ! quand ton bras puissant passe, il fait tout plier.
Les prêtres qui priaient ont péri par l'épée,
Jetant leur livre saint comme un vain bouclier.

Les tout petits enfants, écrasés sous les dalles,
Ont vécu ; de leur sang le fer s'abreuve encor...
Ton peuple baise, ô Roi, la poudre des sandales
Qu'à ton pied glorieux attache un cercle d'or !

top


Die Stadt

Theodor Storm (1817-1888)

Am grauen Strand, am grauen Meer
und seitab liegt die Stadt;
der Nebel drückt die Dächer schwer,
und durch die Stille braust das Meer
eintönig um die Stadt.

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai
kein Vogel ohne Unterlaß;
die Wandergans mit hartem Schrei
nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,
am Strande weht das Gras.

Doch hängt mein ganzes Herz an dir,
du graue Stadt am Meer;
der Jugend Zauber für und für
ruht lächelnd doch auf dir, auf dir,
du graue Stadt am Meer.

top


New York

Edward Field (1924 -)

I live in a beautiful place, a city
people claim to be astonished
when you say you live there.
They talk of junkies, muggings, dirt and noise,
missing the point completely.

I tell them where they live it is hell,
a land of frozen people.
They never think of people.

Home, I am astonished by this environment
that is also a form of nature
like those paradises of trees and grass

but this is a people paradise
where we are the creatures mostly
though thank God for dogs, cats, sparrows and roaches.

This vertical place is no more an accident
than the Himalayas are.
The city needs all those tall buildings
to contain the tremendous energy here.
The landscape is in a state of balance.
We do God's will whether we know it or not:
Where I live the streets end in a river of sunlight.

Nowhere else in the country do people
show just what they feel --
we don't put on any act.
Look at the way New Yorkers
walk down the street. It says,
I don't care. What nerve,
to dare to live their dreams or nightmares,
and no one bothers to look.

True, you have to be an expert to live here.
Part of the trick is not to go anywhere, lounge about,
go slowly in the midst of the rush for novelty.
Anyway, besides the eats the big event here
is the streets, which are full of love --
we hug and kiss a lot. You can't say that
for anywhere else around. For some
it's a carnival of sex --
there's all the opportunity in the world.
For me it is no different: out walking, my soul seeks its food.
It knows what it wants.
Instantly it recognizes its mate, our eyes meet,
and our beings exchange a vital energy,
the universe goes on Charge
and we pass by without holding.

Written in 1977

top


La ville est morte, morte, irréparablement

Georges Rodenbach (1855-1898)

La ville est morte, morte, irréparablement !
D'une lente anémie et d'un secret tourment,
Est morte jour à jour de l'ennui d'être seule...
Petite ville éteinte et de l'autre temps qui

Conserve on ne sait quoi de vierge et d'alangui
Et semble encor dormir tandis qu'on l'enlinceule ;
Car voici qu'à présent, pour embaumer sa mort,
Les canaux, pareils à des étoffes tramées

Dont les points d'or du gaz ont faufilé le bord,
Et le frêle tissu des flottantes fumées
S'enroulent en formant des bandelettes d'eau

Et de brouillard, autour de la pâle endormie
- Tel le cadavre emmaillotté d'une momie -
Et la lune à son front ajoute un clair bandeau !

top


Großstadtlyrik

Friedrich Torberg (1908-1979)

Fabriken stehen Schlot an Schlot,
vorm Hurenhaus das Licht ist rot.
Ein blinder Bettler starrt zur Höh,
ein kleines Kind hat Gonorrhoe.
Eitrig der Mond vom Himmel trotzt.
Ein Dichter schreibt. Ein Leser kotzt.

top


The White City

Claude McKay (1889–1948)

I will not toy with it nor bend an inch.
Deep in the secret chambers of my heart
I muse my life-long hate, and without flinch
I bear it nobly as I live my part.
My being would be a skeleton, a shell,
If this dark Passion that fills my every mood,
And makes my heaven in the white world’s hell,
Did not forever feed me vital blood.
I see the mighty city through a mist—
The strident trains that speed the goaded mass,
The poles and spires and towers vapor-kissed,
The fortressed port through which the great ships pass,
The tides, the wharves, the dens I contemplate,
Are sweet like wanton loves because I hate.

top


Ville morte

Albert Samain (1858-1900)

Vague, perdue au fond des sables monotones,
La ville d'autrefois, sans tours et sans remparts,
Dort le sommeil dernier des vieilles Babylones,
Sous le suaire blanc de ses marbres épars.

Jadis elle régnait ; sur ses murailles fortes
La Victoire étendait ses deux ailes de fer.
Tous les peuples d'Asie assiégeaient ses cent portes ;
Et ses grands escaliers descendaient vers la mer...

Vide à présent, et pour jamais silencieuse,
Pierre à pierre, elle meurt, sous la lune pieuse,
Auprès de son vieux fleuve ainsi qu'elle épuisé,

Et, seul, un éléphant de bronze, en ces désastres,
Droit encore au sommet d'un portique brisé,
Lève tragiquement sa trompe vers les astres.

top


Ich kam in eine große Stadt

Friedrich Martin Bodenstedt (1819-1892)

Ich kam in eine große Stadt,
Die manche böse Zunge hat,
Und über alles, über jeden
Hört' ich viel arge Dinge reden.
Die Leute schimpften aufeinander ganz unsäglich
Und lebten miteinander ganz erträglich.

top


Main Street

Joyce Kilmer (1886 - 1918)

I like to look at the blossomy track of the moon upon the sea,
But it isn't half so fine a sight as Main Street used to be
When it all was covered over with a couple of feet of snow,
And over the crisp and radiant road the ringing sleighs would go.

Now, Main Street bordered with autumn leaves, it was a pleasant thing,
And its gutters were gay with dandelions early in the Spring;
I like to think of it white with frost or dusty in the heat,
Because I think it is humaner than any other street.

A city street that is busy and wide is ground by a thousand wheels,
And a burden of traffic on its breast is all it ever feels:
It is dully conscious of weight and speed and of work that never ends,
But it cannot be human like Main Street, and recognise its friends.

There were only about a hundred teams on Main Street in a day,
And twenty or thirty people, I guess, and some children out to play.
And there wasn't a wagon or buggy, or a man or a girl or a boy
That Main Street didn't remember, and somehow seem to enjoy.

The truck and the motor and trolley car and the elevated train
They make the weary city street reverberate with pain:
But there is yet an echo left deep down within my heart
Of the music the Main Street cobblestones made beneath a butcher's cart.

God be thanked for the Milky Way that runs across the sky,
That's the path that my feet would tread whenever I have to die.
Some folks call it a Silver Sword, and some a Pearly Crown,
But the only thing I think it is, is Main Street, Heaventown.

top


La cité natale

Anna de Noailles (1876-1933)

Heureux qui dans sa ville, hôte de sa maison,
Dès le matin joyeux et doré de la vie
Goûte aux mêmes endroits le retour des saisons
Et voit ses matinées d'un calme soir suivies.

Fidèles et naïfs comme de beaux pigeons
La lune et le soleil viennent sur sa demeure,
Et, pareille au rosier qui s'accroît de bourgeons,
Sa vie douce fleurit aux rayons de chaque heure.

Il va, nouant entre eux les surgeons du destin,
Mêlant l'âpre ramure et les plus tôt venues,
Et son coeur ordonné est comme son jardin
Plein de nouvelles fleurs sur l'écorce chenue.

Heureux celui qui sait goûter l'ombre et l'amour,
De l'ardente cité à ses coteaux fertiles,
Et qui peut, dans la suite innombrable des jours,
Désaltérer son rêve au fleuve de sa ville...

top


Berlin, Paris, New York

Jörg Fauser (1944-1987)

Ich habe große Städte gesehen
und habe die großen Städte immer geliebt,
ihre Frauen, ihre Bars, ihre
Dämmerungen vor dem Gebrüll
der Maschinen und dem Sturm
auf die Bastille.

Berlin, Paris, New York,
eine Straßenecke in Schöneberg
erregt mich tiefer
als der Schnee
auf dem Mont Blanc
oder die Wälder
im Untertaunus,

ich habe die Schönheit gesehen
von großen Städten, den Glanz
ihrer Avenuen, das Elend
der Massen und die Vernichtung
von Einzelnen,

ich habe die großen Städte geliebt
und ich liebe sie auch
in ihrem Verfall,

es sind nicht die großen Städte,
die die Menschen zerstören,
sondern die Gesetze,
die das Menschliche nicht formen,
sondern ersticken,

ich wurde von den großen Städten geformt,
was ich sah, was ich litt, was ich wurde
verdanke ich einer Mutter aus Stein,
der großen Stadt,
und morgen, wenn meine Zeit vorbei ist,
wird es die große Stadt sein
die mich begräbt.

top


The Song of The Cities

Rudyard Kipling 1865–1936

Bombay

Royal and Dower-royal, I the Queen
Fronting thy richest sea with richer hands --
A thousand mills roar through me where I glean
All races from all lands.

Calcutta

Me the Sea-captain loved, the River built,
Wealth sought and Kings adventured life to hold.
Hail, England! I am Asia -- Power on silt,
Death in my hands, but Gold!

Madras

Clive kissed me on the mouth and eyes and brow,
Wonderful kisses, so that I became
Crowned above Queens -- a withered beldame now,
Brooding on ancient fame.

Rangoon

Hail, Mother! Do they call me rich in trade?
Little care I, but hear the shorn priest drone,
And watch my silk-clad lovers, man by maid,
Laugh 'neath my Shwe Dagon.

Singapore

Hail, Mother! East and West must seek my aid
Ere the spent gear may dare the ports afar.
The second doorway of the wide world's trade
Is mine to loose or bar.

Hong Kong

Hail, Mother! Hold me fast; my Praya sleeps
Under innumerable keels to-day.
Yet guard (and landward), or to-morrow sweeps
Thy war-ships down the bay!

Halifax

Into the mist my guardian prows put forth,
Behind the mist my virgin ramparts lie,
The Warden of the Honour of the North,
Sleepless and veiled am I!

Quebec and Montreal

Peace is our portion. Yet a whisper rose,
Foolish and causeless, half in jest, half hate.
Now wake we and remember mighty blows,
And, fearing no man, wait!

Victoria

From East to West the circling word has passed,
Till West is East beside our land-locked blue;
From East to West the tested chain holds fast,
The well-forged link rings true!

Cape Town

Hail! Snatched and bartered oft from hand to hand,
I dream my dream, by rock and heath and pine,
Of Empire to the northward. Ay, one land
From Lion's Head to Line!

Melbourne

Greeting! Nor fear nor favour won us place,
Got between greed of gold and dread of drouth,
Loud-voiced and reckless as the wild tide-race
That whips our harbour-mouth!

Sydney

Greeting! My birth-stain have I turned to good;
Forcing strong wills perverse to steadfastness:
The first flush of the tropics in my blood,
And at my feet Success!

Brisbane

The northern stirp beneath the southern skies --
I build a Nation for an Empire's need,
Suffer a little, and my land shall rise,
Queen over lands indeed!

Hobart

Man's love first found me; man's hate made me Hell;
For my babes' sake I cleansed those infamies.
Earnest for leave to live and labour well,
God flung me peace and ease.

Auckland

Last, loneliest, loveliest, exquisite, apart --
On us, on us the unswerving season smiles,
Who wonder 'mid our fern why men depart
To seek the Happy Isles!

top


L'école

Jacques Charpentreau (1928 - )

Dans notre ville, il y a
Des tours, des maisons par milliers,
Du béton, des blocs, des quartiers,
Et puis mon coeur, mon coeur qui bat
Tout bas.

Dans mon quartier, il y a
Des boulevards, des avenues,
Des places, des ronds-points, des rues,
Et puis mon coeur, mon coeur qui bat
Tout bas.

Dans notre rue, il y a
Des autos, des gens qui s'affolent,
Un grand magasin, une école,
Et puis mon coeur, mon coeur qui bat
Tout bas.

Dans cette école, il y a
Des oiseaux chantant tout le jour
Dans les marronniers de la cour.
Mon coeur, mon coeur, mon coeur qui bat
Est là.

top


Mein Venedig

Rose Ausländer (1901-1988)

Venedig
meine Stadt

Ich fühle sie
von Welle zu Welle
von Brücke zu Brücke

Ich wohne
in jedem Palast
am großen Kanal

meine Glocken
läuten Gedichte

Mein Venedig
versinkt nicht

top


Dans Paris

Paul Eluard (1895-1952)

Dans Paris il y a une rue;
Dans cette rue il y a une maison;
Dans cette maison il y a un escalier;
Dans cet escalier il y a une chambre;
Dans cette chambre il y a une table;
Sur cette table il y a un tapis;
Sur ce tapis il y a une cage;

Dans cette cage il y a un nid;
Dans ce nid il y a un œuf,
Dans cet œuf il y a un oiseau.

L'oiseau renversa l'œuf;
L'œuf renversa le nid;
Le nid renversa la cage;
La cage renversa le tapis;
Le tapis renversa la table;
La table renversa la chambre;
La chambre renversa l'escalier;
L'escalier renversa la maison;
la maison renversa la rue.

top


Seele!

Gerrit Engelke (1890-1918)

Straßenbahnschienen klirren,
Hundert Sensen umschwirren,
Fabriken umrauchen dich,
Im Ohre gellt dir: - Messerstich,
Geschäft, Diebstahl, Geld, Brand -
Wände stürzen über dir ein:
Du verkümmerst, wirst klein und gemein -
Hinaus!
Hinaus auf's Land!

top


Londen